El Inmigrante

Living abroad / Vivir en el extranjero

The Guest House / La Casa de Huéspedes – Jelaluddin Rumi

1 Comment

(ver versión en español a continuación)

CC Image courtesy of Łukasz Strachanowski on Flickr

CC Image courtesy of Łukasz Strachanowski on Flickr

Living abroad brings a lot of emotions that sometimes can be unpleasant. We fight against them, we don’t want to accept them. The more we fight, the stronger they get.

When I find myself full with unpleasant emotions, like anger, resentment, homesickness, etc., I usually turn to this poem. I have realized that, instead of rejecting these emotions, I need to welcome them, no matter their shape, their color or their intensity. This poem teaches me to be patient and open to what comes my way. And I say ‘teaches’ in the present tense, because I haven’t accepted all my emotions yet, and that is why I like to keep this poem close to me and use it every time is needed.

I hope you like it and find some truth in it. Have a great a week!

***

Vivir en el extranjero puede producir muchas emociones que algunas veces no son para nada placenteras. Luchamos contra ellas, no las aceptamos. El problema es que mientras más luchamos, más intensas se vuelven.

Cuando me siento llena de emociones desagradables, como cólera, ira, resentimiento, nostalgia, etc., normalmente leo este poema. Me he dado cuenta que, en vez de rechazar estas emociones, debo darles la bienvenida sin importar su forma, color o intensidad. Este poema me enseña a ser paciente y abierta a lo que se presente en mi camino. Y digo ‘me enseña’ en tiempo presente, porque aún no he aceptado todas mis emociones. Es por eso que me gusta mantener este poema a mi alcance para leerlo cada vez que sea necesario.

Espero te guste y encuentres algo de verdad en él. ¡Que tengas una buena semana!

THE GUEST HOUSE

This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.

A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.

Welcome and entertain them all!
Even if they are a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still, treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.

The dark thought, the shame, the malice.
meet them at the door laughing and invite them in.

Be grateful for whatever comes.
because each has been sent
as a guide from beyond.

— Jelaluddin Rumi,
translation by Coleman Barks

LA CASA DE HUÉSPEDES 

Esto de ser un ser humano

es como administrar una casa de huéspedes.

Cada día una nueva visita, una alegría, una tristeza,
una decepción, una maldad,
alguna felicidad momentánea
que llega como un visitante inesperado.

Dales la bienvenida y acógelos a todos ellos,
incluso si son un grupo penoso
que desvalija completamente tu casa.
Trata a cada huésped honorablemente pues
podría estar haciendo espacio para una nueva delicia.
El pensamiento oscuro, lo vergonzante, lo malvado,
recíbelos en tu puerta sonriendo e invítalos a entrar.
Agradece a todos los que vengan
pues se puede decir de ellos que han sido enviados
como guias del mas allá.

— Jelaluddin Rumi

Author: El Inmigrante

Born in Peru. Dreamt of the old continent. Currently living in Amsterdam. Do dreams come true? Nací en Perú. Soñé con el viejo continente. Ahora vivo en Ámsterdam. ¿Se vuelven realidad los sueños?

One thought on “The Guest House / La Casa de Huéspedes – Jelaluddin Rumi

  1. beautiful.!! Thank you for sharing🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s